Речи русской чудеса

3 июня 2022, 12:43 | Культура 75

Наш замечательный русский язык так образен и уникален, что говорить и писать на нем – одно удовольствие. Кроме того, как и загадочная русская душа, «умом» которую «не понять», русский язык нужно чувствовать ка­ким-то особым языковым чутьем на ...

Наш замечательный русский язык так образен и уникален, что говорить и писать на нем – одно удовольствие. Кроме того, как и загадочная русская душа, «умом» которую «не понять», русский язык нужно чувствовать ка­ким-то особым языковым чутьем на генетическом уровне, впитать с молоком матери. Иностранцам, даже очень вдумчивым и кропотливым, по-настоящему овладеть русским языком чрезвычайно трудно, а может быть, даже и невозможно совсем. Ведь наш язык полон парадоксов!

Вот, например, как объяснить иностранцам, что выражения «ты мне очень нужен» и «очень ты мне нужен», имеют противоположный смысл? Или совершенно понятную нам фразу о том, что «руки не доходят по­смотреть»? Как перевести со­общение о том, что «села в автобус, стою всю дорогу»? Как донести, что «очень умный» – не всегда комплимент, «умный очень» – издевка, а «слишком умный» – угроза. И как им, рассчитывающим на хоть какую-то языковую логику и стройность нашей лингвистики, понять ответ: «Да нет, наверное», – если учесть, что эта фраза одновременно несет в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но все же выражает неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения. И это ведь еще не самое загадочное русское сочетание. У нас есть еще уникальное «бери давай».
– Есть пить? – спрашиваем мы.
– Пить есть, есть нет, – отвечают нам собратья по языку.
А наши русские часы, которые могут стоять, когда лежат, и идти, когда висят? А еще в России «облака плывут», «лед тронулся», «грибы пошли», «техника накрылась», «книга вышла», «молоко убежало», «терпение лопнуло»… Козел и коза – это одно и то же жи­вотное разного пола, а осел и оса – это два разных. А вот, казалось бы, кардинально противоположные фра­зы: «борщ пересолила» и «с солью переборщила» – это одно и то же. «Чайник долго остывает» и «чайник долго не остывает», несмотря на наличие отрицания во второй, тоже обозначают равнозначные события. Только в русском языке предложение может состоять из пяти глаголов-инфинитивов подряд: «Решить послать сходить купить поесть». Мы, не задумываясь, говорим на родном языке, принимая как должное его чудеса и парадоксы.
Обилие в нашем богатейшем языке омонимов (слов с одинаковым звучанием, но разными значениями) позволяет нам составлять такие фразы, от которых зарубежные гости надолго впадают в языковой ступор: «На косе косой косой косой косой косой косил по­кос» (на неровном бе­регу реки заяц, имеющий проблемы со зре­нием, сломанным инструментом срезал траву). И уж совершенно невозможно передать ог­раниченными средствами иных языков богатство смыслов нашего «ве­ликого и могучего»: «Зеленая зе­лень зеленит зеленую зелень» в переводе на английский будет: «green green green green green».
И это – малая часть парадоксов русского языка, основанная на бо­гатстве нашей лексики и орфографии, а ведь есть еще и пунктуация, в коварных дебрях которой наравне с иностранцами порой плутаем и мы сами: «Здравствуйте, Наталья, от­ветьте, пожалуйста, Михаилу, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решен».
Русский язык – удивительный волшебный мир, и нам, носителям этого уникального языка, бесконечно повезло родиться в его богатой языковой среде, понимать и наслаждаться его чудесами и полутонами. А всем иностранцам, стремящимся овладеть русским языком, можно пожелать только терпения и упорства, и тогда, возможно, загадочная русская душа станет им чуточку понятнее.

Подготовила О. АНЦИФЕРОВА.

Фото – из открытых интернет-источников.


 подписаться ВКонтакте
 подписаться в Одноклассниках
Февраль 2026
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Янв    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425262728  
Правовой портал Нормативные правовые акты в Российской Федерации
Cемейная ипотека: условия, кто и как может оформить